==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་བསྟོད་པ་བརྒྱད་པ། ཀླུ་སྒྲུབ།
རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་བསྟོད་པ་བརྒྱད་པ།
ཀླུ་སྒྲུབ།
༄། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ཨཥྚ་ཀ་སྟོ་ཏྲ། བོད་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་བསྟོད་པ་བརྒྱད་པ། ཨོཾ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཧཱ་ཧཱ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀི་ལི་ཀི་ལི་སྒྲོགས་པའི་སྒྲ་ཡིས་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་པ་རྣམ་པར་འཐག །ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་སྒྲོགས་པའི་ཞལ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་མི་ཡི་ཤ་ཟ་རྒྱུ་མའི་ཕྲེང་བ་འཁྲུག་པའི་སྐུ། །ཕྱག་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་མདུང་ཐུང་མི་ཡི་ལག་པའི་མཚན་པ་འཛིན་ཅིང་མཛེས་པའི་གཟུགས། །མི་སྡུག་གཟུགས་ཅན་སྤྱན་དང་དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་དུར་
༄། །ཁྲོད་ལ་དགྱེས་ཞིང་སྐྱོང་ཀུན་ནས་སྲུངས། །ཞལ་དང་ཞལ་ནས་ཕེཾ་ཕེཾ་ཕཊ་ཅེས་སྒྲོགས་པས་སོ་སོར་བསྐྱེད་པའི་མེ་དཔུང་ཆེན་པོ་ཡི། །ཕྲེང་བ་རབ་ཏུ་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་ཤིང་སྐུ་ལ་བརྒྱན་པས་ཡན་ལག་ཉེ་བར་མཛེས། །གསོད་བྱེད་དྲག་པོའི་ཕྱག་གིས་མི་ཡི་ཁྲག་འཛག་རྒྱུན་དུ་བཏུང་ཞིང་སྦྲུལ་གྱི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན། །དམྱལ་བར་བསྲེག་པ་སེལ་ཞིང་ས་སྟེང་ཞིང་རྣམས་སྐྱོང་བ་ཁྱོད་ནི་རོལ་ཞིང་རོལ་བར་མཛོད། །དྲི་མེད་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་བརྙེས་ཀྱང་སྲིད་པ་གསུམ་པོ་ཁེངས་པར་འགེངས་ནུས་འོ་དོད་ཀྱིས། །ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་མ་རུངས་དགྲ་ཡིས་ཉིན་བཞིན་འཇིག་རྟེན་ཕྱུགས་རྣམས་ཀྱི་ནི་བགེགས་འཇོམས་ཤིང༌། །ཧཱ་ཧཱ་ཨཎྚ་དགོད་པ་ཡིས་ནི་དུས་རྣམས་ཀུན་དུ་ཤིན་ཏུ་རབ་ཏུ་འཇིགས་པར་བྱེད། །མགོ་སྐྱེས་རལ་པ་སྨ་ར་ཤིན་ཏུ་དམར་སེར་ཉེ་བར་འཕྲོ་བའི་ཞིང་སྐྱོང་སྲུང་བར་མཛོད། །སྒེག་ཅིང་རོལ་པའི་འཇོ་སྒེག་དང་ལྡན་གསུས་པ་འཕྱང་བ་ཕྱག་ན་རལ་གྲི་ཁཾ་ཁཾ་ཁཾ། །རཀྟ་འཐུངས་བའི་སྤྱན་དང་ཕྱག་ནི་ཁྲག་ལྟར་དམར་བ་རཾ་རཾ་ཏི་དང་རུ་རུ་རུ། །ངོ་མཚར་སྣང་མཛད་གཏུམ་པོའི་ཤུགས་ཅན་ཁྲོ་བོའི་ལྟ་བས་ཁྲོ་གཉེར་མཛོད་ཅིག་ཀྲུཾ་ཀྲུཾ་ཀྲུཾ། །འཁོར་བཅས་སྐྱོང་བའི་ཞིང་སྐྱོང་མ་ལུས་བདུད་དང་རོ་ལངས་འདུལ་བར་མཛད་པ་ཊཾ་ཊཾ་ཊཾ། །ངེས་པར་གནོད་པའི་བདུད་དང་ཉོན་མོངས་བག་ཆགས་གཅོད་བྱེད་གྲི་གུག་འཛིན་པ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ། །ནག་པོའི་མཆུ་དང་འདྲ་བའི་སྐུ་ནི་རྩོད་དང་ཉེས་འཕྲོག་ཐོད་པའི་ཕྲེང་ཅན་ཀཾ་ཀཾ་ཀཾ། །རྨད་བྱུང་འོད་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་གཡོ་ཞིང་སྣང་བར་མཛད་པ་གཏུམ་པོའི་ཤུགས་ཅན་ཙཾ་ཙཾ་ཙཾ། །ལྷ་མཆོག་དམ་ཚིག་ལྡན་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་དང་ཞིང་རྣམས་སྐྱོངས་ཤིག་སཾ་སཾ་སཾ། །འགྲོ་བ་སྣ་ཚོགས་དྲི་

【汉语翻译】
黑金刚颂八偈。 龙树造。
黑金刚颂八偈。
龙树造。
༄。 印度语：班杂嘛哈嘎啦阿斯扎嘎斯多扎。 藏语：黑金刚颂八偈。 嗡，顶礼黑金刚。 哈哈吽，发出吉利吉利之声，驱散一切众生。 吽吽之声，口食人肉，肠鬘缠绕之身。 手持卡杖嘎和短矛，以人手为饰，身形美妙。 形貌丑陋，眼发赤黄，喜于尸林之中，守护一切。
༄。 口中发出呸呸啪之声，各自生起熊熊火焰。 安住于火焰燃烧的中央，以饰品庄严肢体。 以杀戮的暴怒之手，饮人血，以蛇为饰。 解脱地狱之苦，守护地上诸田，您当尽情享乐。 虽已证得无垢圆满菩提，然以哦哦之声，亦能充满三有。 吽吽啪，凶恶之敌日日摧毁世间众生的障碍。 哈哈阿吒大笑，时时令人恐惧。 头生发髻，胡须赤黄，光芒四射，守护田地。 妩媚嬉戏，身姿妖娆，腹部下垂，手持利剑，康康康。 饮血之眼，手如血红，然然德，如如如。 示现奇妙景象，具暴怒之力，以忿怒之眼，怒目而视，宗宗宗。 守护眷属，守护田地，降伏一切魔鬼和僵尸，当当当。 摧毁一切有害的魔鬼和烦恼习气，手持弯刀，舍令舍令舍令。 如黑色的嘴唇一般的身体，争夺罪恶，持有颅骨之鬘，康康康。 以奇妙的光芒撼动世界，示现光明，具暴怒之力，仓仓仓。 殊胜本尊具誓句，您当守护殊胜的眷属和土地，桑桑桑。 救度无量众生。

【英语翻译】
The Eight Verses of Praise to the Great Black Vajra. By Nagarjuna.
The Eight Verses of Praise to the Great Black Vajra.
By Nagarjuna.
༄. In Sanskrit: Vajra Mahakala Ashtaka Stotra. In Tibetan: The Eight Verses of Praise to the Great Black Vajra. Om, I prostrate to the Great Black One. Haha Hum, with the sound of kili kili, you dispel all beings. With the sound of Hum Hum, your mouths devour human flesh, and your body is entwined with garlands of intestines. Holding a khatvanga and a short spear in your hands, adorned with human hands, your form is beautiful. With an ugly form, red and yellow eyes and hair, you delight in the charnel ground, protecting all.
༄. From your mouths comes the sound of phem phem phat, generating great flames of fire. You reside in the center of the blazing flames, and your limbs are adorned with ornaments. With your violent, murderous hands, you constantly drink human blood, and you are adorned with garlands of snakes. You liberate from the suffering of hell, and you protect the fields of the earth, may you enjoy and revel. Although you have attained stainless, perfect enlightenment, you can fill the three realms with your cries of "Oh!" Hum Hum Phat, the wicked enemies destroy the obstacles of the world's livestock every day. Haha Atta, with your laughter, you cause great fear at all times. Protect the fields with your hair and beard, which are very red and yellow, radiating nearby. With graceful and playful elegance, a dangling belly, and a sword in your hand, Kham Kham Kham. Eyes that have drunk blood, and hands as red as blood, Ram Ram Ti and Ru Ru Ru. Showing wondrous sights, with fierce power, with an angry gaze, show your wrathful frown, Trum Trum Trum. Protect the retinue, protect the fields, subdue all demons and zombies, Tam Tam Tam. Severing the harmful demons and afflictive imprints, holding a curved knife, Hrim Hrim Hrim. A body like black lips, contending and stealing sins, holding a garland of skulls, Kam Kam Kam. With wondrous light, shaking the world and making it visible, with fierce power, Tsam Tsam Tsam. Supreme deity with vows, may you protect the supreme assembly and the fields, Sam Sam Sam. Save countless beings.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
མེད་ཆུ་བཞིན་གཟིགས་ནས་ངེས་པར་གཤིན་རྗེ་འགོག་བྱེད་ཡཾ་ཡཾ་ཡཾ། །རླུང་གི་ཤུགས་བཞིན་མྱུར་དུ་རྒྱུ་བས་ཉོན་མོངས་འཇིག་རྟེན་སྣང་བར་མཛད་པ་བཾ་བཾ་བཾ། །སྨིན་མ་གྱ་གྱུའི་ཁྲོ་གཉེར་བསྙེར་བས་འཇིགས་པར་མཛད་ཀྱང་འཇིགས་ལས་ཐར་བྱེད་བྷྲུཾ་བྷྲུཾ་བྷྲུཾ། །སྒྲུབ་པོ་རྣམས་ལ་ཕན་དང་བདེ་མཛད་གནོད་པའི་སྒོ་རྣམས་བསྲུང་བའི་ཞིང་སྐྱོང་ཀྵཾ་ཀྵཾ་ཀྵཾ། །བཟོད་པའི་ལུས་ཅན་ཀྵིཾ་ཀྵིཾ་ཀྵིཾ་ཞེས་གདུག་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཟོད་
༄། །པར་དཀའ་བའི་ཅ་ཅོ་སྒྲོག །ཀ་ཧ་ཀ་ཧའི་གསུང་གི་རྒྱུན་དང་ཆར་སྤྲིན་སྔོན་པོའི་ལུས་ཅན་གཅིག་བུས་ཐམས་ཅད་གནོན། །ཧྲཱིཾ་ཀླཱིཾ་ཤྲཱིཾ་གིས་སྔགས་དང་པ་ཙ་པ་ཙའི་སྔགས་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ལུས་ཅན་ཐལ་བར་བྱེད། །སྒྲུབ་པོ་རྣམས་ལ་ཀུན་དུ་གཅོད་པའི་གེགས་རྣམས་ཉེ་བར་ཞི་བར་མཛོད་ཅིག་ཞིང་སྐྱོང་ཆེ། །ཀླཾ་ཀླཾ་ཀླཾ་ཞེས་རྟག་ཏུ་ཉོན་མོངས་གྱུར་པའི་ལུས་ཅན་སྲིད་གསུམ་འགྲོ་བའི་ཉོན་མོངས་རྣམས། །རྣམ་པར་བསལ་ནས་ཕྱག་གི་ཞགས་པས་སྐྱོང་ཞིང་སྲུང་བ་ལ་ཕན་ཕྱུགས་བདག་པཾ་པཾ་པཾ། །སྔགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་སྔགས་ཀྱི་སྐུ་ཅན་སྔགས་མྱོས་སྔགས་ཀྱིས་ཞི་བའི་བདེ་སྟེར་འབྲས་བུའི་ཕྱག །མཐའ་དག་རྒྱལ་བའི་སྐུ་བཞིན་མཛེས་པ་ཞིང་རྣམས་སྐྱོང་བར་མཛད་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་རྣམས་སྲུངས། །སྒྲུབ་པ་པོའམ་སློབ་དཔོན་གང་ཞིག་དམ་ཚིག་དགེ་མཆོག་མཁས་པའི་བློ་ཅན་ཐུན་གསུམ་དུ། །སྔགས་ཀྱི་བསྟོད་པ་བརྒྱད་པོ་ཀློག་བྱེད་དེ་རྣམས་བསོད་ནམས་ལྡན་ཞིང་རྒྱལ་བར་འགྱུར་བ་དང༌། །ཚེ་དང་དཔལ་དང་གྲགས་དང་འབྱོར་ལྡན་མཉམ་མེད་སྟོབས་ཀྱིས་རྣམ་པར་གནོན་པའི་གཟི་བརྗིད་རྒྱས། །ཐམས་ཅད་ཤེས་ཤིང་དེ་ཡིས་ཉིན་མཚན་རྟག་ཏུ་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་ནི་མྱོས་ཤིང་ཉམས་པར་འགྱུར། །རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་བསྟོད་པ་བརྒྱད་པ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཞལ་སྔ་ནས་མཛད་པའོ།།
རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་བསྟོད་པ་བརྒྱད་པ། ཀླུ་སྒྲུབ།

【汉语翻译】
如视无水，定能遮止阎魔，雅姆雅姆雅姆（ཡཾ་ཡཾ་ཡཾ།，yam yam yam，yam yam yam，遮止，压制，镇伏）。如风之势迅速运行，使烦恼世间显现，瓦姆瓦姆瓦姆（བཾ་བཾ་བཾ།，vam vam vam，vam vam vam，增长，扩充）。眉间扭曲现出怒容，虽作怖畏，然能解脱怖畏，布隆布隆布隆（བྷྲུཾ་བྷྲུཾ་བྷྲུཾ།，bhrum bhrum bhrum，bhrum bhrum bhrum，摧破，破坏）。为修行者带来利益与安乐，守护损害之门，护田尊胜香香香（ཀྵཾ་ཀྵཾ་ཀྵཾ།，sham sham sham，sham sham sham，寂静，平息）。具足忍辱之身形香香香（ཀྵིཾ་ཀྵིཾ་ཀྵིཾ།，shim shim shim，shim shim shim，调伏，和解），如是恶毒之众难以忍受地喧嚣。咔哈咔哈之语流，如雨云般青蓝之身，唯一压制一切。吽（藏文ཧྲཱིཾ，梵文天城体ह्रीः，梵文罗马拟音hrīḥ，大悲心） ཀླཱིཾ （藏文ཀླཱིཾ，梵文天城体क्लीं，梵文罗马拟音klīṃ，种子字）ཤྲཱིཾ （藏文ཤྲཱིཾ，梵文天城体श्रीं，梵文罗马拟音śrīṃ，吉祥）之咒语，以及巴匝巴匝之咒语，能使有情化为灰烬。祈请护田尊胜，息灭修行者一切障碍。卡朗卡朗卡朗（ཀླཾ་ཀླཾ་ཀླཾ།，klam klam klam，klam klam klam，束缚，禁锢），如是恒常烦恼之身，三有众生之烦恼。完全消除后，以手中之索调伏守护，利益牲畜之主，邦邦邦（པཾ་པཾ་པཾ།，pam pam pam，pam pam pam，守护，保护）。咒语之自性，咒语之身，咒语迷醉，以咒语平息，赐予安乐之果。如一切胜者之身般庄严，您守护诸田，请您守护彼等。无论修行者或阿阇黎，具足誓言、善妙、智慧，于三时中。念诵此八支赞，彼等将具足福德，获得胜利。具足寿命、光辉、名声与财富，以无与伦比之力完全压制，威严增长。通晓一切，因此日夜恒常，魔众迷醉衰败。大黑金刚八支赞，由大阿阇黎龙树所著。

【英语翻译】
Like seeing water that is not there, surely Yama is prevented, Yam Yam Yam. Like the force of the wind, running swiftly, making the afflicted world appear, Vam Vam Vam. With eyebrows twisted, frowning in anger, although making fearful, liberating from fear, Bhrum Bhrum Bhrum. Bringing benefit and happiness to practitioners, guarding the gates of harm, Field Protector, Sham Sham Sham. Possessing a body of patience, Shim Shim Shim, thus the wicked ones proclaim unbearable clamor. The stream of speech of Ka Ha Ka Ha, and the one with a body like blue rain clouds, subdues all. With the mantras of Hrim, Klim, Shrim, and the mantras of Pa Tsa Pa Tsa, the beings are turned to ashes. Please pacify the obstacles that always cut off practitioners, Great Field Protector. Klam Klam Klam, thus the body that is always afflicted, the afflictions of beings in the three realms. Completely eliminating them, with the noose in hand, taming and protecting, benefiting the lord of livestock, Pam Pam Pam. The nature of mantra, the body of mantra, intoxicated by mantra, pacifying with mantra, giving the fruit of bliss. Beautiful like the body of all victors, you protect the fields, please protect them. Whichever practitioner or teacher, possessing vows, excellence, and wise mind, in the three times. Reciting these eight verses of praise, they will possess merit and become victorious. Possessing life, splendor, fame, and wealth, with unmatched power completely subduing, glory increases. Knowing all, therefore day and night constantly, the hordes of demons become intoxicated and decline. The Eight Verses of Praise to the Great Black Vajra, composed by the great teacher Nagarjuna.

============================================================

